ГрамматикаМестоимения

Притяжательные местоимения

Особую роль в большинстве языков играет такая часть речи, как местоимения. Их название говорит за себя: они ставятся «вместо имени», заменяя собой имя существительное, числительное, прилагательное. Их особая роль в том, что они указывают на характеристики и признаки предмета. Притяжательные местоимения в английском языке обычно изучаются сразу после личных. Кроме них, существуют также указательные, вопросительные, отрицательные и другие виды местоимений. У всех свои функции, которые нужно знать изучающим язык. В этом материале разберем употребление притяжательных местоимений и познакомимся с их особенностями, рассмотрим их примеры в английском языке с переводом.

Понятие притяжательных местоимений

Начнем с определения. Притяжательные местоимения – разряд местоимений, которые указывают на связь между предметом и лицом, которое им владеет. Проще говоря, они подчеркивают принадлежность чего-то кому-то. Отвечают они на вопрос whose (чей?).

В русском языке тоже есть такие местоимения: мой, наш, ваш и т. д. Если мы хотим сказать, что вещь принадлежит кому-то, мы скажем «моя книга», «наш дом», «твоя машина». В английском притяжательные местоимения функционируют примерно так же: my book, our house, your car. Но есть некоторые отличия, например, в английском выделяют отдельные виды притяжательных местоимений, чего нет в русском. Но об этом позже.

Говоря о принадлежности, нужно понимать, что в английском она выражается не только местоимениями. Есть две конструкции:

с ‘s: Tom’s book (книга Тома), Linda’s cat (кошка Линды);

с предлогом of: the leg of the table (ножка стола), the depth of the ocean (глубина океана).

Это так называемый притяжательный падеж, или the Possessive case. Первый вариант используется с одушевленными предметами, второй – с неодушевленными.

Фактически, притяжательные местоимения способны заменять обе эти конструкции: his cat вместо Tom’s cat, its leg вместо the leg of the table.

Связь притяжательных и личных местоимений

По сути, притяжательные местоимения происходят от личных. Поэтому между ними существует тесная связь: каждое личное местоимение требует определенного притяжательного. Аналогично, каждое притяжательное местоимение как бы «привязано» к своему личному.

Вот список личных местоимений и соответствующих им притяжательных:

  • I – my (мой);
  • you – your (твой, ваш);
  • he – his (его);
  • she – her (ее);
  • it – its (его/ее – для неодушевленных предметов);
  • we – our (наш);
  • they – their (их).

Обратите внимание на написание its. У местоимения не нужен апостроф. Если напишете it’s, то это будет трактоваться как сокращение от it is. Также не путайте местоимение your с сокращенной формой you are = you’re.

В английском притяжательные местоимения, в отличие от многих европейских языков, не согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся. Это значительно упрощает задачу для учащихся.

Особенности перевода местоимений

В английском личные местоимения третьего лица разделяются на три рода: мужской (he), женский (she) и средний (it). Все неодушевленные предметы и абстрактные понятия относятся к среднему роду (единственное исключение – слово ship – корабль: женский род). Но иногда местоимением it обозначают и живых существ: животных, птиц, младенцев, некоторых фантастических существ. Поэтому переводится оно в соответствии с тем, какой род существительное имеет в русском. Например, шляпа в русском языке заменяется местоимением «она». Значит, выглядеть перевод будет так:

I like this hat. It is lovely. Мне нравится эта шляпа. Она прелестная.

То же касается притяжательного местоимения its:

I’ve been thinking about humanism. Its ideas influenced human society a lot. Я думал о гуманизме. Его идеи сильно повлияли на человеческое общество.

Также обратите внимание на личное местоимение you. Им в английском обозначают и единственное, и множественно число второго лица. Это нужно учесть при переводе. Местоимение your, соответственно, может обозначать и «твой», и «ваш».

И еще один момент. В переводе на русский, в зависимости от смысла предложения, иногда нужно употреблять не «его», «ее» и т. д., а «свой», «своя». Например:

Don’t forget your umbrella! It’s going to rain.

Неправильно: Не забудь твой зонтик! Собирается дождь.

Правильно: Не забудь свой зонтик! Собирается дождь.

Другой пример предложения с притяжательными местоимениями:

He took his suitcase and left the room.

Неправильно: Он взял его чемодан и вышел из комнаты.

Правильно: Он взял свой чемодан и вышел и комнаты.

Иногда при переводе на русский притяжательное местоимение и вовсе опускается, если из контекста понятно, кому принадлежит вещь. В приведенных примерах с зонтиком и чемоданом местоимение «свой» можно опустить.

Виды притяжательных местоимений

В английском выделяют две формы притяжательных местоимений. В этом основное отличие от русского: в нем только одна форма. До этого мы приводили только простую форму: эти местоимения называют местоимения-прилагательные (possessive adjectives). Но существует и так называемая абсолютная форма притяжательных местоимений: местоимения-существительные (possessive pronouns). Оба вида переводятся на русский одинаково.

Разница между ними вот в чем: possessive adjectives всегда употребляются в связке с существительным и стоят перед ним: my house, your bag, his hand, our country и т. д. А местоимения в абсолютной форме употребляются самостоятельно, без существительного, к которому они относятся. Зачем они вообще нужны? Использование абсолютных форм рекомендовано, чтобы избежать повторов одного и того же предмета, о котором уже было сказано ранее. Например:

Whose pen is this? – This is mine. Чья это ручка? – Это моя.

Конечно, можно было бы сказать так:

Whose pen is it? – It is my pen.

В принципе, это не ошибка с грамматической точки зрения. Но англоязычные так не говорят. Они всегда предпочитают экономить языковые средства, активно использовать сокращения в речи и т. д.

Еще более наглядный пример. Сравните два предложения:

Is this your pencil? – This is not my pencil, this is his pencil.

и

Is this your pencil? – This is not mine, this is his.

Во втором предложении дважды опущено существительное, его место занимает притяжательное местоимение в абсолютной форме. Экономится время и языковые средства.

Абсолютная форма притяжательных местоимений в таблице:

Простая форма Абсолютная форма
my mine
your yours
his his
her hers
its
our ours
their theirs

Заметьте, что форма his не изменяется: у нее уже есть s на конце:

I like this hat. Is it his? – Yes, it is. Мне нравится эта шляпа. Она его? – Да.

А абсолютной формы у местоимения its не существует. Его можно использовать только в связке с существительным.

Случаи обязательного использования притяжательных местоимений

В русском языке притяжательные местоимения часто опускаются, если из речевой ситуации понятно, кто является обладателем. Например, мы можем сказать: «У меня болит рука», «Карандаш сломался, можешь одолжить мне свой?» или «Я засунул руку в карман, но ничего не нашел». Английский язык функционирует немного иначе. В нем отношения принадлежности выражены больше.

Обязательно использовать притяжательные местоимения, когда говорим о частях тела – своих или чьих-то еще. Например, англоговорящий скажет:

My hand aches.

Если он опустит слово my, то его собеседники просто не поймут, о чьей руке он говорит.

Также нужно использовать его, когда мы говорим о личных принадлежностях:

My pencil has broken, may I borrow yours?

В русском собеседник и так поймет, что у человека сломался его карандаш. Но в английском нужно использовать уточнение в виде местоимения.

Требуется притяжательное местоимение и когда речь идет о предметах одежды:

I put my hand into my pocket, but found nothing.

Если вы не используете my перед словом pocket, сложится ощущение, что вы залезли в чей-то чужой карман. Если при этом забыть my перед словом hand, получится и вовсе жуткая ситуация, будто вы положили чью-то чужую руку в чужой карман.

Наконец, обязательно употреблять местоимение принадлежности с наименованиями родственников. При переводе оно обычно опускается:

My mother told me not to be late. Мама сказала мне не опаздывать.

Дополнительные особенности употребления

Разберем еще несколько интересных случаев использования местоимений.

Own с притяжательными местоимениями

Слово own означает «собственный». Оно тоже подчеркивает принадлежность, право обладания. В отличие от местоимений, онo более «настойчивое». Оно всегда употребляется в связке с притяжательным местоимением, чтобы еще больше акцентировать принадлежность, передать эмоциональное отношение:

This is where I live. I finally have my own house. Здесь я живу. У меня наконец-то есть свой собственный дом.

I didn’t sleep well. I can sleep well only in my own bed. Я спал плохо. Мне хорошо спится только в моей собственной кровати.

Существительное может опускаться при повторном упоминании:

May I borrow your car? My own is being repaired. Можно одолжить твою машину? Моя в ремонте.

Own всегда стоит после местоимения. Иногда употребляется и конструкция по типу of my own, of your own и т. д.:

Have you got a portfolio of your own? У тебя есть собственное портфолио?

В сочетании с of

Иногда в английском также встречаются структуры of mine, of yours. То есть абсолютная форма идет в связке с предлогом of, который, кстати, тоже используют для выражения принадлежности. Например, можно сказать:

Jack is my friend.

и

Jack is a friend of mine.

Переводиться будет одинаково: Джек – мой друг. Однако в английском есть небольшие смысловые различия. В первом случае Джек – близкий друг, с которым связывают доверительные отношения. Во втором он – лишь хороший знакомый, приятель, один из многих.

Притяжательное местоимение перед двумя дополнениями

Бывают ситуации, когда подряд следуют два дополнения и местоимение употребляется или перед каждым из них, или только перед первым компонентом. Например:

He had his bacon and eggs.

и

He had his bacon and his eggs.

В первом случае притяжательное местоимение стоит только перед первым дополнением, так как имеется в виду одно блюдо: яичница с беконом. Во втором случае это были разные блюда: сначала отдельно бекон, потом яйца.

Заключение

Итак, мы рассмотрели притяжательные местоимения в английском, правило их использования в обычной и абсолютной форме, примеры предложений. Подытожим: эти местоимения отражают отношения принадлежности, собственности, обладания предметом и в основном соответствуют тем же в русском языке. Поэтому их изучение, за исключением особых случаев, не будет сложным даже для начинающих осваивать новый язык.

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»

Обнаружен Adblock

Отключите пожалуйста блокировщик рекламы!